Hai uns días convidámosvos a participar nun concurso no que vos pedíamos que nos contásedes a vosa palabra galega favorita… No derradeiro reconto ¡xa van preto de 1.200 palabras participantes! 🙂
Con esta grande resposta, animámonos e recollemos aquí 5 palabra únicas en galego que non teñen unha tradución exacta noutro idioma… O galego, lingua ben rica e chea de matices… Seguro que as coñecedes todas!
Comezamos por Morriña… Sentimento galego onde os haxa!
- Morriña – Sentimento e estado de ánimo melancólico e depresivo, en particular o causado pola nostalxia da terra.
E tamén Saúdade…
- Saudade – Sentimento profundo no que o suxeito vive unha perda ou experimenta unha aguda nostalxia de algo xa vivido e que considera desexable.
Nin día nin noite… Xustiño ese momento:
- Luscofusco – Momento do día, entre o día e a noite, en que a luz desapareceu case por completo e as cousas se perciben como sombras.
Ten moitas acepcións… Esta que poñemos aquí sen tradución exacta:
- Enxebre – Sen máis nada, sen mestura.
Non podía faltar:
- Colo – Especie de asento, á altura do peito, formado polas mans e os brazos, ou ben entre a cintura e os xeonllos, cando se está sentado.
*Definicións tomadas do Dicionario da Real Academia da Lingua